Итальянская газета La Stampa: «Из России больше военных, чем помощи»

Когда вечером прошлого воскресенья 9 российских самолетов с медицинским оборудованием и персоналом приземлились в Италии, многие итальянцы почувствовали благодарность за помощь, оказанную в один из самых трудных моментов в новейшей итальянской истории. Некоторые, однако, в том числе журналист La Stampa Якопо Якобони, увидели в доставке из России, в которой были российские военные вирусологи и эпидемиологи, повод для глубокой озабоченности.

«Больше русских военных, чем помощи», – пишет итальянский журналист Якобони в статье, опубликованной во вторник со ссылкой на «высокопоставленные политические источники». «80% доставки бесполезны, это всего лишь предлог», – говорится в статье, отмечая, что теперь «русские солдаты могут передвигаться «без помех» по Италии».

В другой статье, появившейся в тот же день под заголовком «Московские солдаты со штаб-квартирой в домах итальянской армии, страх российской «оккупации» в Италии», журналист утверждал: «Вера в то, что Россия в чрезвычайной ситуации в связи с коронавирусом, помогает нам не только по доброте душевной и из-за традиционной дружбы, которая связывает две страны, теперь начинает циркулировать в широких секторах, военных и политических, итальянской администрации и правительства».

Г-н Якобони процитировал другой итальянский военный источник, который напомнил о советском вторжении в Афганистан в 1979 году. «Но это не связано с текущим делом, хотя это навевает подобные воспоминания», – отметил автор.

Эта история получила международный резонанс, вызвав в том числе и реакцию российского посла в Италии Сергея Разова, который написал письмо в газету La Stampa. «Что касается посыла, которое вытекает из рассуждений автора и заключается в том, что отправка российских солдат (кстати, бесплатно) будет иметь целью нанести некоторый ущерб отношениям между Италией и партнерами по НАТО, мы предлагаем читателям возможность самим судить, кто и как пришел на помощь итальянскому народу в трудную минуту. В России есть поговорка: «Друг познается в беде», – сказал российский посол.

«И потом, параллель, проведенная журналистом между прибытием в Италию российских специалистов и вводом советских войск в Афганистан в 1979 году, позволтье это сказать, просто неуместна и, как говорится, «ни к селу, ни к городу»».

Письмо российского дипломата было должным образом опубликовано на сайте итальянской газеты, включая ответ автора статьи. «Я ничего не говорю, я просто сообщаю, что именно политические источники высокого уровня сообщили La Stampa. Они сказали это», – писал г-н Якобони, добавивший пикантности: «Я не учитываю Вашей оценки «коварных» скрытых мотивов русских, которые я якобы увидел: это именно Ваши оценки, читателям судить. Наконец, я вас заверяю, что нет сомнений в том, что La Stampa будет и впредь придерживаться «основополагающего принципа журналистики в отношении беспристрастности и объективности информации», также как и нет никаких сомнений в том, что в Италии и в La Stampa мы не позволим кому-либо указывать, что журналист «должен» делать, а что нет».

Но вопрос остается открытым: если г-н Якобони не обязательно верил в правдивость инсинуаций своих «высокопоставленных политических источников», то почему он должен был написать две статьи на основе их заявлений? Более того, статьи, похоже, не ставят каким-либо образом под сомнение субъективные оценки, приведенные в статье. Да, есть замечание, что параллель с советским вторжением выглядит «отдаленной», но если автор действительно считал эту идею настолько дикой и абсурдной, почему он должен был включить ее в свои «беспристрастные и объективные» работы, назвав ее «навевающей воспоминания» и заметить, что идея пришла от «людей с определенной степенью исторической культуры»?

Это выглядит довольно нервной попыткой оправдаться, особенно когда журналист повторяется с предложением, которое попахивает очень типичным высокомерием, что в Италии никто не должен говорить прессе, что писать. Это не означает, что пресса может публиковать что угодно, в том числе коварные инсинуации и сенсационные материалы, и ожидать, что у них будет при этом естественное право стоять выше всякой критики.

Г-н Якобони работал в Атлантическом Совете, американском аналитическом центре, который содействует трансатлантическому сотрудничеству и американскому лидерству в мире, и был одним из авторов доклада «Кремлевские троянские кони. Влияние России в Греции, Италии и Испании», опубликованном организацией в 2017 году. В свете этого неудивительно, что присутствие 100 российских военных врачей обеспокоило г-на Якобони больше, чем присутствие 13.000 американских солдат в Италии, дислоцированных на 59-ти базах по всей итальянской земле.

Между тем президент Ломбардии Аттилио Фонтана заявил: «Как говорил поэт Данте: «Они не стоят слов. Взгляни – и мимо». Это политические полемики, которыми я сейчас не занимаюсь. Я говорю спасибо русским друзьям, которые прислали медиков и других людей, которые могут помочь. Всегда найдутся шакалы, которые будут спекулировать на эти темы».

Стефано Ди Лоренцо

(перевод: Ксения Батуринец)

Leave a comment